[ Page principale | Nouveautés | La Bible | la Foi - l'Évangile | Plan des sujets | Études AT | Études NT | Index auteurs + ouvrages + sujets | Centres d'intérêt ]

 

Elohim : traductions spéciales de ce mot qui signifie normalement «Dieu»

 

Ce qui est présenté ici suit la version J.N.Darby. On sait que le mot Elohim (le mot hébreu pour «Dieu») est un pluriel.

Le mot «Elohim» est traduit par «juges» dans les versets suivants : Psaume 82:1,6 - Exode 21:6; 22:8,9,28. Le contexte montre bien dans tous ces cas que la traduction appropriée n'est pas «Dieu» ni «dieux» Cela marque avec force d'où dérive l'autorité des juges (de Dieu) et quelle responsabilité ils ont dans leur fonction (rendre compte à Dieu). Mais en Jean 10:34 notre Seigneur cite le Psaume 82 v.6 en réponse aux Juifs qui L'accusaient de se faire Dieu, alors qu'Il était homme, et Il cite ce Psaume en utilisant le mot «dieux».

Le mot «Elohim» est traduit par «anges» au Psaume 8:5 (déduit du contexte + des Septante + Hébreux 2:7) et au Psaume 97:7 il est indiqué en note comme pouvant être traduit par «anges» : En effet ce verset est cité en Hébreux 1:6 et le mot y est justement traduit par «anges». Eux aussi sont des représentants de Dieu, occasionnellement.